Deskiñ ha Komz Brezhoneg

logo

Kentel Brezhoneg - Miz Du 2024 (eil)

• Testenn farsus da studiañ

Ur paotrig a skiant vat

Bloaz eo erruet bremañ Feñchig bihan ha ne gomz ket c'hoazh.

Reizh eo, neketa ?

O ren e zaou vloaz eo bremañ he n'en deus ket distaget an disterañ

gerig evit c'hoazh. Dont a raio !

Aet eo ar paotrig en tu all da dri bloaz ha mut-sot eo atav.

E dud a zo deuet da vezañ ankeniet bras bremañ.

Kaset eo bet da gaout ur medisin bras. Hemañ ne gomprenn ket

petra 'zo o c'hoari gant ar paotr bihan kennebeut.

Betek e c'hwec'h vloaz e chom an traoù evel-se.

Diaes e kav ar gerent bremañ.

Un deiz, da boent koan, ar paotrig a lavar d'e vamm a-greiz-tout :

"Yen eo ar soubenn, mamm !"

Hag ar vamm, souezhet-marv, da c'houlenn digantañ perak

e oa chomet dilavar-mut e-pad keit-se :

"E, beñ, betek-henn n'em boa netra da rebech dit !"

a respontas ar Feñchig bihan ken seder ha tra.

 

Da soñjal ervat : Daou vloaz evit deskiñ kaozeal, hag ur vuhez-pad evit deskiñ tevel."

Tro-lavar d'ar destenn

petra 'zo o c'hoari gantañ  que lui arrive t'il

ken (seder) ha tra  très sereinement

ken (aes) ha tra   très facilement

en tu all da&  au delà de

ken (aes) ha tra  très facilement

betek-henn  jusqu'à présent

a-greiz holl(tout)  tout à coup, au milieu de tout

Gerioù d'ar destenn

distagañ  prononcer

disterañ  le moindre

ankeniañ  angoisser

kennebeut  non plus

souezhet  étonné

rebech  reprocher

ervat  bien, comme il faut

• Testenn farsus da studiañ

Feñchig hag an den barrek war ar yezhoù

War blasenn ar bourk emañ Feñchig o kaozeal gant Job e gamalad, e brezhoneg evel-just.

Dre ma 'n'oa klevet ganto « Ya, Ya », un Alamant, o klask e hent,

a zeu da c'houlenn diganto : « Entschuldigen Sie, bitte, sprechen Sie Deutsch ? »

Chom a ra an daou gamalad da sellet outañ, estonet-marv.

Ha goude : « Spreekt u misschien Nederlands ? » Respont ebet.

Mont a ra neuze war ar saozneg : « Sorry, do you speak English ? »

Grik ebet kennebeut. Hag ar beajour da gendalc'h ganti :

« Parlare Italiano ? » Respont ebet atav.

Ha 'benn ar fin : « Habla ustedes español ? » Netra d'ober ganto kennebeut.

Hag an Alamant az a pelloc'h gant e hent, dipitet-naet.

Job a lavar neuze da Feñchig :

« Ne gav ket dit e vefe gwelloc'h deomp deskiñ ur yezh estren bennak memestra ? »

- « Hag abalamour da betra, 'ta ? eme Feñchig. « Sell, hennezh a oar pemp yezh,

ha ne servijont da netra dezhañ ! »

Tro-lavar ha gerioù d'ar destenn

dre ma  à mesure que, parce que , puisque, comme ...

grik ebet kennebeut  Ne dit rien non plus

dipitet-naet   découragé

da gendalc'h ganti   continue "avec on" (pronom indéfini féminin en Breton)

• Testenn farsus da studiañ

Al lizherenn A

Poent merenn-vihan eo. Emañ Soizig Toullfier o vrodañ treñkillig-kaer er gêr.

He bugale, Ernest, Hervé, Ursule hag Auguste, zo er skol.

Dont a ra he amezegez, Chanig Beg-A-Raok, ur pikez hag ur fri-furch

m'az eus unan, da welet anezhi :

« Sioul eo an traoù amañ, da vihanañ atav ! Oc'h ober petra emaout aze, Soazig ? »

« E, beñ, gwelet a rez mat, emaon o skrivañ lizherennoù kentañ va fevar paotr

war o dilhad peogwir emaint da vont da lojañ er skolaj Lesneven goude an hañv.»

« Feiz, sed aze ur pezhiad labour 'vat ! Ha n'eo ket re ziaes brodañ

'mod-se, te, da-unan, kement a lizherennoù disheñvel ? »

« Tamm 'bet, Soazig gaezh : evit Arnest, Arvé hag Arsule, an tri c'hoazhañ,

al lizherenn "A" a zo bet aes-kenañ d'ober. Met, neuze, evit Ogust

ar bidoc'hig, ur sapre abadenn eo dont a-benn da dresañ propig al lizherenn "O",

ha n'eo ket marteze eo ! »

Tro-lavar ha gerioù d'ar destenn

pikez  chipie, commère, enquiquineuse

da vihanañ  au moins

Soizig gaezh  ma vieille Soizig, ma pauvre Soizig

ur sapre abadenn   un bon moment (un sacré temps)

ha n'eo ket marteze eo  et c'est pas peut-être que c'est